Traduction et Langues
Volume 10, Numéro 2, Pages 149-152
2011-12-31

L'acte Traductif: De La Correspondance à L'équivalence

Auteurs : Zinai Djamel-eddine .

Résumé

La traduction porte sur des textes, son espace, c'est le discours ou les mots et phrases s'enrichissent de l'apport mental et émotif des lecteurs, on bascule alors de la correspondance lexicale vers la représentation mentale qui s'inscrit dans un processus déverbalisant, ne traduisant pas un système linguistique, mais imaginant des situations que l'esprit fournit loin des énonciations originales et en prenant en considération le non dit, l'implicite, le signifié

Mots clés

Traduction- représentations mentales- le signé- le signifiant-l' implicite