مجلة الآداب و العلوم الإجتماعية
Volume 15, Numéro 1, Pages 389-399
2018-03-01

Comprendre Pour Traduire: Cas Des Diplômés En Traduction En Algérie

Auteurs : Talbi Amina Fatima Zahra .

Résumé

La présente étude a pour objectif de démontrer l’importance de l’étape pré-traduction dans le processus traductif, en particulier la compréhension. Pour ce faire, nous avons soumis à la traduction auprès d’un panel de diplômés dans cette discipline un texte sous forme de jeux de mots contenant des références culturelles. Nous y avons joint un questionnaire englobant un ensemble d’interrogations sur leurs démarches de travail. Les résultats démontrent que les participants ne disposent pas des connaissances linguistiques et extralinguistiques nécessaires à la traduction de ce type de textes. De plus, ils n’adoptent pas la méthode adéquate et ne procèdent pas aux recherches indispensables à tout acte traductif. Et pour finir, ils n’utilisent pas les outils permettant une bonne compréhension et une meilleure traduction du texte en question. Pour conclure, nous recommandons aux participants de combler leurs lacunes en améliorant leurs compétences linguistiques et extralinguistiques. Nous proposons aussi aux enseignants de Traduction de créer un équilibre entre les deux étapes de l’enseignement de la Traduction, tout en explicitant aux apprenants chaque démarche du processus de traduction, et en leur communiquant les outils et moyens adéquats.

Mots clés

Processus de traduction; compréhension; méthodologie de la traduction; outils de traduction; connaissances linguistiques et extralinguistiques.