Iles d Imesli
Volume 9, Numéro 1, Pages 199-202
2017-06-29
Authors : Benjamin Martin .
Agzul Tazerawt-gi , terza amek ara d nesuffeɣ amawal n tmaziɣt ara yesdukkelen akk tantaliwin-is mebla ma tufrar-d ta ɣef tiyiḍ . Aya- nezmer ad t-nefru s tarrayt n uskenawal ara d -yeddemen akk tantaliwin-agi i yesdukkelen tameslyat akken ma llant yerna ad sishelent asuɣel ɣer tutlayin niḍen. Abstract The major problem concerning the making of a common Berber dictionary is that language comes in many forms, none of which can be considered representative. We suggest that these problems can be overcome through a lexicographic approach that considers language variants as a matter of data organization. Instead of searching for a recognized definitive form for a language or region, it is possible to list all the forms encountered. Finally, there might be a monolingual Amazigh dictionary that reports on all variants of the language in its unit and provides bridges of translation to other languages around the world.
common Berber dictionary, lexicographical approach, variants, monolingual Amazigh dictionary, translation
Guerbai Bochra
.
Benguesmia Lameri
.
pages 165-166.
Boutora Fadila
.
Abouhafs Habiba
.
Louafi Allaeddine
.
pages 523-544.
Terbaoui Zakari
.
pages 327-338.
هواري عامر
.
دغرير فتحي
.
ص 697-718.