جسور المعرفة
Volume 3, Numéro 12, Pages 68-81
2017-12-01
الكاتب : بن رمضان فيروز .
القرآن الكريم هو أعجب كتاب عرفته الإنسانية بين جميع الكتب السماوية و البشرية، فهو كتاب ثبت بنصه أربعة عشر قرنا أو يزيد لم يطرأ عليه تغيير، ولم يحذف منه حرف، ولم يضف إليه حرف، و بقي يُقرأ و يُدرس ويُكتب، و يُناقش في نصه الأصيل، و الإنجيل والتوراة تُرجم كل منهما الى اللغات الأخرى، بل الى كل اللغات، لا ليفهمهما الراغبون في الدرس العلمي البحت، بل ليتعبد بهما في ترجماتهما المسيحيون واليهود. ونحن هنا - في هذا المقال - سنتحدث عن ترجمات القرآن الكريم بما في ذلك اللغة الأمازيغية، وسنستعرض نماذج مختارة من الترجمة السوسية والترجمة القبائلية للقران الكريم باللغة الأمازيغية.
القرآن الكريم؛ الترجمة ؛ ترجمة القرآن الكريم إلى الأمازيغية؛ الترجمة السوسية في المغرب؛ الترجمة القبائلية في الجزائر؛ المترجم المغربي الشيخ الباعمراني، المترجم الجزائري الشيخ سي محند حاج الطيب
حميد أيت الحيان
.
ص 82-96.
مودر الجوهر
.
ص 186-210.
لعور موسى
.
ص 287-304.
رشيد عبد الخالق
.
ص 211-237.
فراكيس امحمد
.
ص 89-97.