Traduction et Langues
Volume 23, Numéro 2, Pages 209-232
2024-09-30

Xiaolin: Un'esplorazione Su Barzellette E Umorismo Nella Cultura Cinese Antica Xiaolin: An Exploration Of Jokes And Humor In Ancient Chinese Culture

Auteurs : Wang Mei-hui .

Résumé

This article is based on the study of the book Xiaolin (The Forest of Laughter) by Handan Chun (邯鄲淳, ca. 132–ca. 221) of the Cao Wei period (曹魏) in the Eastern Han Dynasty (東漢, 25–220). It is the first book dedicated to jokes in ancient China. The realistic and satirical folk stories, produced against the backdrop of the times, reflect the interests in life, humor, and the educational sense of the literati, lower-class, and common people of that period (Wang, 1981; Huang, 1999). Focusing on the 29 jokes remaining in the book, this study extracts and analyzes short quotes from nine important ancient documents. In a chronological list, it explores in depth the five most frequently mentioned and representative jokes. These are: “Zhao Bo gong (weng) feida 赵伯公(翁)肥大” [Zhao Bo gong (weng) is fat], “Shen Jun xing jianlin 沈峻性俭吝” (Shen Jun is stingy), “Wu ren dao jing chi naisu (lao) 吴人到京吃奶蘇(酪)” (The people of Wu go to Luoyang to eat cheese), “Taiyuan ren ye shihuo 太原人夜失火” (A house in Taiyuan caught fire during the night), and “Lu ren zhi gan 魯人執竿” (The people of Lu hold long poles in their hands). These jokes are translated into Italian with some reflections. This work highlights the social and cultural ideologies of the time, aiming to deepen the understanding of the pragmatic language and ideologies reflected in the culture of that era. These jokes express the importance of laughter, and through the study and in-depth research of this often-overlooked genre, we hope to disseminate the spirit of humor widely, while recognizing the value of this gift that brings joy with simplicity. The history of Chinese jokes is rich, and it is hoped that future scholarship will appreciate it accordingly. Questo lavoro si basa sullo studio del libro “Xiaolin” (La foresta delle risate) di Handan Chun 邯鄲淳(ca.132-ca.221) del periodo Cao Wei 曹魏 nella dinastia Han Orientale東漢 (25-220), il primo libro dedicato alle barzellette nell'antica Cina. Le storie popolari realistiche e satiriche prodotte sullo sfondo dei tempi riflettevano l'interesse per la vita e l'umorismo dei letterati e della gente comune della classe inferiore di quel periodo, così come anche un senso educativo (Wang, 1981; Huang, 1999). Concentrandoci sulle sole 29 barzellette rimaste del libro, gli estratti e le brevi citazioni ritrovate nei nove importanti documenti antichi analizzati, in un elenco cronologico, saranno approfondite le cinque barzellette più nominate, quelle più rappresentative. Queste sono: “Zhao Bo gong (weng) feida赵伯公(翁)肥大” [Zhao Bogong (weng) è grasso], “Shen Jun xing jian lin沈峻性俭吝” (Shen Jun è avaro), “Wu ren dao jing chi naisu(lao)吴人到京吃奶蘇(酪)” (La gente di Wu va a Luoyang a mangiare il formaggio), “Taiyuan ren ye shihuo太原人夜失火” (Una casa di Taiyuan ha preso fuoco durante la notte) e “Lu ren zhi gan魯人執竿” (La gente di Lu ha in mano lunghi pali), tradotte in italiano e con delle riflessioni. In questo lavoro si evidenziano le ideologie sociali e culturali delle persone dell'epoca ed il suo scopo è quello di approfondire la conoscenza del linguaggio pragmatico e le ideologie riflesse nella cultura dell'epoca. Queste barzellette esprimono l'importanza delle risate.

Mots clés

Chinese Jokes; jestbooks;Chinesesatire; Xiaolin; Humor; Youmo;Handan Chun ; Barzellette cinesi; Xiaolin; Satira cinese; Umorismo; Youmo;Handan Chun