Traduction et Langues
Volume 23, Numéro 2, Pages 22-33
2024-09-30
Authors : Attardo Salvatore .
The paper discusses the changes in humor that have occurred since the advent of the internet, in the past quarter of a century. The cognitive mechanisms that produce humor have not changed. However, since 2000, roughly when the Internet 2.0 (social web) is said to have started, there have been some minor changes at the level of slang, and especially the introduction of emojis, emoticons, and emotes. At the discursive level, the introduction of large group conversations (polylogues) is a major difference. Internet humor tends to be short. Probably the most significant innovation of humor since 2000 is the introduction of memes (“image macros” i.e., images plus text) and meme cycles (i.e., groups of memes that are thematically or formally related). Another interesting phenomenon is the blurring of the distinction between online satirical texts and fake media, to the point that it is sometimes hard to distinguish between parodies, actual news stories, and constructed stories (fake news). This has contributed in part to the widespread use of humor as a cover to spread white suprematist or neonazi propaganda. Another significant change is the advent of the participatory culture of social media, where the users (the audience of traditional media) become prod-users (i.e., they produce the media themselves), taking advantage of the affordances of the media. Yet another change is the blending of mirth and embarrassment, two emotions that were considered incompatible until “cringe humor” became popular in internet humor. In particular, the paper focuses on transmedial humor. Humor is found to be a transmedial constant, however the inter semiotic translation process required to transfer the text from one modality to another is found to affect in small but not indifferent ways the humor itself. Questo articolo discute i cambiamenti dall’avvento della rete (internet), a partire dal 2000. I meccanismi cognitivi dell’umorismo non sono cambiati, ma ci sono stati alcuni cambiamenti nello slang, e l’introduzione di emoji, emotes, ed emoticons. Al livello de discorso, si nota l’avvento di conversazioni tra gruppi larghi. I testi comici tendono alla brevità. La maggiore novità è stata l’avvento dei memes (“image macros”) che consistono di immagini spesso con testo sovrapposto e dei cicli di meme, cioè gruppi di meme connessi tematicamente o formalmente. Altro fenomeno interessante è la perdita di distinzioni tra le notizie fasulle (fake news) e la satira, al punto che a volte è difficile distinguere tra di loro. Questo ha contribuito parzialmente all’uso di materiale comico da parte di gruppi neonazisti e di estremisti della destra per celare e diffondere la loro propaganda. Un altro cambiamento è l’avvento della cultura participatoria su internet (social media) in cui i consumatori di media ne diventano produttori, utilizzando appieno le “affordance” dei media. Un altro cambiamento ancora è la commistione dell’allegria e dell’imbarazzo, due emozioni che erano considerate incompatibili, prima dell’avvento del “cringe humor.” L’articolo riconcentra particolarmente sulla transmedialità. Il comico è una constante transmediale, tuttavia la traduzione intersemiotica necessaria a trasferire il testo da un medium a un altro influenza in maniera minore ma non indifferente il comico stesso
Transmedia; Humor; Intersemiotic Tanslation; Internet; Memes. Transmedia ; Umorismo ; Traduzione intersemiotica ; Internet; Memes
بوسالم أحلام
.
عابد يوسف
.
ص 117-132.
Yahia Zeghoudi
.
pages 74-88.
Abdelmalek Mohammed
.
Nabila Mimouni
.
Kamel Sadouki
.
Charef Boualem
.
pages 322-336.
Said Houari Amel
.
pages 257-268.