Journal of Languages and Translation
Volume 3, Numéro 1, Pages 40-53
2023-01-01

Translators Are Not Alone: Contra-instrumentalism As A Sociological Paradigm To Audiovisual Translation

Authors : Djeffal Sofiane .

Abstract

In 2021, the Netflix series « Squid Game » arouse controversy vis-à-vis the quality of the translation. Everyone blamed translators/subtitlers for their “unfaithful” and “misleading” translation. However, a look at Netflix’s translation requirements will provide us with an answer to this problem. Translators are not the master of themselves; they work within a social network. Hence, the present work aims at exploring the concept of “contra-instrumentalism” as suggested by Venuti (2019). A considerable number of translation assumptions and maxims are instrumentalized and believed to be facts. The fact that affects the way translation is received in the target culture. I am going to focus on four main points: wat is meant by sociology of translation, why the need for a translation sociology, how does translation sociology affects translation studies, and contra-instrumentalism as a sociological model of translation. The paper sketches out the main sociological models of translation from Bourdieu (1972), to Manttari (1984), to Toury (1995), to Chasterman (2007), etc. then; it explores the concept of contra-instrumentalism in translation, and the main challenges of investing such paradigm in the study of translation sociology. As case study, examples from associations and companies’ requirements to translators are explored. The main hypotheses of this study are: contra-instrumentalism is extremely insightful to the study of translation in the sense that it offers a wide range of methods and prospects; or it is highly complicated since it is connected to a set of concepts (hermeneutics, discourse analysis, semiotics, etc). A descriptive method is adopted regarding the research problem.

Keywords

Sociology ; Contra-instrumentalism ; Translation ; Role ; Network