مجلة اللغة الوظيفية
Volume 9, Numéro 2, Pages 230-244
2022-12-30

آليات النقل الفلسفي إلى اللغة العربية

الكاتب : شبيشب بوعمامة .

الملخص

الملخص: لقد كان العرب قديما أهل بداوة لا يسعون إلا إلى الضروري من الحياة من مأكل ومشرب ومأوى، وبمجيء الإسلام تغيرت عقليتهم تغيرا جذريا حيث حثهم على طلب العلم وجعله فريضة على كل مسلم ومسلمة. ولقد وجد الإسلام نفسه أمام حضارات عريقة كان لابد من الإطلاع عليها، و من بين أهم تلك الحضارات كانت الحضارة اليونانية بما تحمله من فكر فلسفي عريق و مخزون مهم تعاظمت الحاجة في ذلك الوقت إلى نقله نحو لغة الضاد، لكن الطريق لذلك لم يكن سهلا البتة في نقل هذا الزخم الفكري الكبير، حيث واجهته مشاكل عديدة اختلفت من عصر إلى عصر، لتفرض بالتالي إشكالا حقيقيا حول الآليات التي يجب أن ننقل بها الفلسفة لتكون فكرا حيا نبني عليه تفلسفنا الذي يناسبنا وليس فقط بالحكاية عن الآخر وإنجازاته وهمومه الفكرية. Abstract : In the past, the Arabs were Bedouin people who sought nothing but what was necessary, including food, drink and shelter, and with the coming of Islam, their mentality changed radically as it urged them to seek knowledge and made it an obligation to every Muslim. The Islam found itself in front of ancient civilizations that had to be discovered. Among the most important ones was the Greek civilization, with its ancient philosophical thought that the need increased at that time to translate it towards the Arabic language, but it was difficult to translate and convey this great intellectual knowledge, because of many problems that differed from era to era, which impose, therefore, a real problematic about the methods by which we must translate philosophy to be a living thought upon which we build our philosophy that suits us, and not just by telling about the other, his achievements and intellectual concerns.

الكلمات المفتاحية

الآليات، الترجمة، الفلسفة، المصطلح، اللغة العربية. ; methods, translation, philosophy, term, Arabic language.