في الترجمة
Volume 9, Numéro 1, Pages 127-141
2022-12-24

استراتيجيات ترجمة تشابه البنية في ألفاظ الآيات القرآنية إلى اللغة الإنجليزية درسة تحليلية مقارنة

الكاتب : بلميلي محمد .

الملخص

يعد المتشابه اللفظي من المواضيع التي أخذت نصيبا من الاهتمام والدراسة في علوم القرآن الكريم وذلك لتوضيح الأسرار البلاغية من وراءه، وترجمته من الإشكالات التي تتطلب العناية أثناء نقد ترجمات معاني القرآن الكريم. يتطرق هذا البحث إلى نوع وجانب من جوانب هذا المتشابه وهو التشابه في بنية الكلمة في التعبير القرآني. يتركز البحث على اختلاف بنية الكلمة من المصدر نفسه، إذ يشكل ذلك تشابها لفظيا له أثره البلاغي في التفرقة بين البنيتين وبذلك يكون له الأثر في الترجمة أيضا، وانعدامه في الترجمة سيغيب أثره الدلالي والبلاغي . تهدف هذه الدراسة كغيرها من الدراسات التي تهتم بنقد ترجمات معاني القرآن الكريم إلى إثراء هذا الحقل لزيادة الدقة العلمية أثناء ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغات الأخرى وإلى اللغة الإنجليزية بالخصوص.

الكلمات المفتاحية

القرآن الكريم، المتشابه اللفظي، اختلاف البنية، ترجمة معاني القرآن الكريم، اختلاف الدلالة.