الآداب
Volume 22, Numéro 1, Pages 212-228
2022-12-15

جهود المستشرقين الفرنسيين و إشكالية ترجمة الشعر الشعبي الجزائري إبان الفترة الاستعمارية( المستشرق الفرنسي سونيك نموذجا)

الكاتب : عبيد عائشة .

الملخص

عمل الاستعمار الفرنسي منذ دخوله إلى الجزائر على محاولة السيطرة على الشعب الجزائري، فحاول استيعاب طبيعته و فهم ثقافته ودينه ومقوماته الوطنية. و لما كان الأدب الشعبي هو ذلك المعبر عن الشعوب بلغتهم البسيطة ومشاعرهم الصادقة، فقد عمل المستشرقون الفرنسيون على جمعه وتدوينه، خدمة للمستعمر أو إشباعا لفضولهم المعرفي. و من ضمن ما اهتم به المستشرقون الفرنسيون في الجزائر هو الشعر الشعبي؛ إذ عملوا على تدوينه من الأهالي والرواة، وفهمه وشرحه بلغتهم الفرنسية. ومن أبرز من اهتم بهذا الموضوع المستشرق الفرنسي سونيك. وتهدف هذه الدراسة إلى محاولة تسليط الضوء على جهوده، والوصول إلى أنها كانت قيمة في هذا المجال. :Abstract The French colonialism has worked since its entry into Algeria to try to control the Algerian people, so he tried to absorb its nature and understand its culture, its religion and its national ingredients. And since folk literature is that expressing peoples in their simple language and their sincere feelings, the French Orientalists worked to collect and write it, in the service of the colonizer or to satisfy their knowledge curiosity. Among the interests of the French orientalists in Algeria is popular poetry; They worked to write it from the people and the narrators, and to .understand and explain it in their French language. Among the most prominent of those who care about this topic, the French orientalist Sonneck. This study aims to try to highlight its efforts, and .to reach the conclusion that it was respected in this field

الكلمات المفتاحية

الشعر الشعبي الجزائري؛ الفترة الاستعمارية؛ سونيك؛ الترجمة. ; Algerian popular poetry; The colonial period; Sonneck; Translation