المدونة
Volume 9, Numéro 2, Pages 751-771
2022-11-10

Rewriting Alterity: The Self And The Other In Leila Aboulela's The Translator

Authors : Dehimi Khadidja .

Abstract

Often depicted as conflicting and antagonistic, the cultural encounter between the East and West comes to occupy a significant space in postcolonial literature. Postcolonial writers allocate a considerable space for writing back to the imperial misrepresentations of the cultural Other. However, some prominent anglophone novelists opt for a rhetoric of mediation. The present paper aims at investigating such an encounter in Leila Aboulela's The Translator in the light of the postcolonial concepts of the self-Other's encounter as well as the interplay between alterity and identity. تحتل المواجهة الثقافية بين الشرق والغرب مساحة كبيرة في أدب ما بعد الاستعمار أين يتم تصويرها غالبًا على أنها متضاربة وعدائية. يخصص كتّاب أدب ما بعد الاستعمار مساحة معتبرة لإعادة كتابة ما حرفه التمثيل الامبريالي للآخر المختلف ثقافيا. ومع ذلك، يفضل بعض الروائيين الناطقين بالإنجليزية البارزين خطاب الوساطة. يهدف هذا المقال إلى استقصاء مثل هذه المواجهة في رواية "المترجم" لليلى أبو العلا في ضوء مفاهيم ما بعد الاستعمار للقاء الذات والآخر وكذا التفاعل بين الغيرية والهوية.

Keywords

encounter ; the self ; the Other ; representation ; alterity المواجهة; الذات; الآخر; التمثيل; الغيرية