الدراسات القانونية المقارنة
Volume 8, Numéro 1, Pages 436-454
2022-06-18

تأثير التكنولوجيات الحديثة على الممارسات التعاقدية في مجال أعمال الترجمة

الكاتب : بشيخ فاطيمة الزهرة .

الملخص

تناولت الدراسة موضوع تأثير التكنولوجيات الحديثة على الممارسات التعاقدية في مجال أعمال الترجمة المنفذة إلكترونيا، خاصة فيما يتعلق بالتزامات وحقوق المترجم، حيث يعتبر هذا الأخير مؤلفا في إطار قانون الملكية الأدبية والفنية؛ ومن تم تعتبر العقود التي يبرمها مع الناشر بهدف إنجاز واستغلال الترجمة من عقود المؤلف التي غلب عليها المشرع الطابع الحمائي باعتباره الطرف الضعيف في العقد. فقد أدى ظهور الرقمنة وسيطرة التجارة الإلكترونية على شتى مجالات الحياة إلى ظهور أنواع جديدة من مجالات الترجمة، بالإضافة إلى المجالات التقليدية التي تأثرت هي الأخرى بوجود الأنترنيت. وبالتالي، تهدف هذه الورقة إلى تبيان مواطن تأثير الرقمنة والتعاقد الالكتروني على أعمال الترجمة؛ خاصة فيما يتعلق بالتزامات وحقوق مؤلف الترجمة باعتباره الطرف الضعيف في العقد المبرم مع الناشر، وكذا معرفة مدى كفاية النصوص القانونية الحالية المنظمة لعقد الترجمة ولالتزامات المترجم لتنظيم هذا النوع المستحدث من التعاقد والالتزامات المنفذة إلكترونيا. وقد توصلت الدراسة إلى بعض النتائج أهمها: حقيقة تأثير الرقمنة على التزامات وحقوق مؤلف الترجمة ومجالات الترجمة، وتأثيرها أيضا على بعض المبادئ المكرسة في قانون حق المؤلف، حتى وإن كان مضمون القواعد القانونية الحالية المنظمة لعقد الترجمة ولعقود النشر بصفة عامة غير محدد لاستيعاب كل أنواع الممارسات بما فيها التي تتم إلكترونيا؛ إلا أن خصوصية التقنية قد تثير بعض الإشكالات القانونية والتقنية التي تتطلب حلول وتنظيم خاص بها. The study addresses the issue of the impact of new technologies on contractual practices in the field of electronic translation, especially with regard to the obligations of the translator, as the latter is considered an author within the framework of the literary and artistic property law. On this basis, the contracts he concludes with the publisher for the achievement and exploitation of the translation are considered contracts for the author, which the legislator has given a protective character as the translator is the weak party to the contract. The emergence of digitization and the dominance of electronic commerce over various areas of life have led to the emergence of new types of translation fields, in addition to the traditional fields that have also been affected by the presence of the Internet. Thus, this paper aims to clarify the impact of digitization and e-contracting on translation works, especially with regard to the obligations and rights of the translation author as a weak party to the contract concluded with the publisher, as well as identifying the adequacy of the current legal texts regulating the translation contract, and the translator’s obligations to regulate this new type of contract and electronically executed obligations. Among the most important findings of the study: The fact that digitization affects the obligations of the translation author and the fields of translation, and its impact also on some principles enshrined in copyright law, even if the content of the current legal rules regulating the translation contract and publishing contracts in general is not intended to accommodate all kinds of practices. , including electronic ones. However, the privacy of technology may raise some legal and technical problems that require special solutions and regulation.

الكلمات المفتاحية

عقد الترجمة الإلكتروني، التزامات المترجم، حقوق المترجم، الترجمة، الكفاءة التقنية، النشر الإلكتروني ; e-contract translation; translator's obligations; translator's rights; translation; technical competence; electronic publishing.