Cahiers de Traduction
Volume 27, Numéro 1, Pages 223-240
2022-06-17

تحديات ترجمة النصوص القانونية من وإلى اللغة الأجنبية (دراسة ميدانية)

الكاتب : حدادوة ميسون ضحى الإسلام . قلو ياسمين . بكوش محبوبة .

الملخص

ملخص: تهدف هذه الدراسة إلى تسليط الضوء على التحديات التي تواجه المترجم عند ترجمة النصوص القانونية من وإلى اللغة الأجنبية، و مدى تأثير اتجاه اللغة واختلاف الأنظمة القانونية على عمل المترجم القانوني، وذلك من خلال القيام بدراسة ميدانية سنحاول من خلالها الوقوف على أهم الإشكالات والصعوبات التي تعترض المترجمين في مكاتب الترجمة الرسمية عند ترجمة النصوص القانونية بين لغتين تعبران عن نظامين قانونيين مختلفين وتأثير هذه الصعوبات على جودة الترجمة المقدمة. كما سنحاول الكشف عن أهم الحلول و الاستراتيجيات التي يعتمدها المترجمون في مواجهة هذه الصعوبات. و لهذا الغرض فقد قمنا بتصميم استبيان وتوزيعه بمكاتب الترجمة الرسمية من أجل جمع البيانات وتحليلها واستخلاص النتائج. سنقوم في نهاية هذه الدراسة بعرض نتائج البحث وتقديم بعض التوصيات المقترحة. كلمات مفتاحية: ترجمة قانونية ، اتجاه اللغة، نظام قانوني، تحديات. Abstract: The present paper aims at shedding light on the challenges faced by official translators when translating legal texts from and into a foreign language. It also attempts to examine the effect of language direction and different legal systems on the performance of legal translators. To achieve the study objectives, a questionnaire is designed and distributed to a sample of official translators in order to explore the translators’ perceptions and views about the difficulties they encounter when translating legal texts from and into a foreign language and the impact that these difficulties could possibly have on the quality of their translation. The study will also investigate the most important strategies adopted by translators to overcome these difficulties. The paper presents the study results along with some recommendations.

الكلمات المفتاحية

اتجاه اللغة ; تحديات ; ترجمة قانونية ; نظام قانوني