Cahiers de Traduction
Volume 27, Numéro 1, Pages 146-159
2022-06-17

تحديات ترجمة الخطاب الدبلوماسي في القرآن والسّنة

الكاتب : صوان بشرى .

الملخص

ملخص: نَعمَد من خلال هذه الدراسة إلى تسليط الضوء على الترجمة الدبلوماسية حين يَقَعُ على عاتقها نقل السياق الإسلامي وما يترتب عن هذا الجمع بين تخصصين دقيقين من تحديات على المُترجِم الدبلوماسي و ضرورة التعامل معها بكل حيطة وخبرة لتحقيق المقصد الدبلوماسي الديني دون زلل. حيث يظهر لنا وجود علاقة وطيدة بين الخطاب الدبلوماسي والنص الديني في الاسلام وينتج من جمعهما في ذاتِ السّياق تحديات على المستوى البلاغي والدلالي في اللغة العربية الأصل مما يتطلّب تفسير المقصد بدقةٍ بالغة ونقله بلغة مُبسّطة ومتخصّصة في آن واحد. Abstract: This paper aims at shedding light on the difficulties incumbent on diplomatic translation when dealing with an Islamic context. It illustrates the challenges that beset a diplomatic translator if two subtle specialties are brought together in one place. The translator is in a need to tackle with them with enough due care and expertise in an effort to achieve both diplomatic and Islamic intents. Consequently, we found a close connection between the diplomatic discourse and the Islamic text; both of which when gathered in the same context, they come up with rhetoric and semantic challenges within the original Arabic text. These challenges incite the translator to interpret the aim accurately using a simple and specialized language at once.

الكلمات المفتاحية

الترجمة الدبلوماسية ; الخطاب الديني ; الاسلام ; التحديات ; diplomatic translation ; religious discourse ; Islam ; challenges