Cahiers de Traduction
Volume 27, Numéro 1, Pages 24-43
2022-06-17

تكوين مترجمي النصوص الدينية

الكاتب : عيساني مريم .

الملخص

يهدف هذا المقال إلى تسليط الضوء على تكوين مترجمي النصوص الدينية، وإبراز أهميتيه، والأهداف الخاصة المتوخاة ‏منه، ومنهجيته، ثم القيام بدراسة تحليلية لبعض النماذج المأخوذة من ترجمة عيسى عمر كيفيدو‎ ‎‏(‏Isa Amer Quevedo‏) ‏لكتاب محمد عبد الله صالح السحيم الموسوم بـ "القيم الحضارية في رسالة خير البشرية" إلى اللغة الإسبانية، -الذي يحتوي على ‏نصوص دينية متنوعة-، وذلك قصد إظهار أثر كل مجال من التكوين الخاص بمترجمي النصوص الدينية على أمانة الترجمة ‏وجودتها.‏ Through this article, we aim to shed light, on the training of translators of religious texts, ‎highlight its importance, the specific objectives of it, and its methodology, and then conduct ‎an analytical study of some models taken from Isa Amer Quevedo translation of the book of ‎Muhammad Abdullah Saleh Al-Suhaim: “Civilizational Values in the Message of the Best of ‎Mankind” into Spanish, which contains various religious texts, in order to show the impact of ‎each field of the special training of translators of religious texts on the faithfulness and quality ‎of translation.‎

الكلمات المفتاحية

تكوين المترجم ; الترجمة الدينية ; الأمانة ; النصوص الدينية ; جودة الترجمة