دراسات
Volume 11, Numéro 1, Pages 374-388
2022-05-13

المصطلح العربي المنصهر بالتعريب وموقعه من الترجمة The Arabic Term Fused With Arabization And Its Position In Translation

الكاتب : صابري بوبكر الصديق . بختي حميدة .

الملخص

يظهر جليا من خلال الطاقات التعبيرية للغات الشعوب أهمية المصطلحات باعتبارها مفاتيح العلوم ومقتضيات العصر الراهن، واللغة العربية تحاول استيعاب العلوم المختلفة رغم الزخم الكبير للمصطلحات المستجدة في ظل العولمة والتطوّر التكنولوجي، باعتماد آليات الاشتقاق والترجمة وتعريب المصطلحات الأجنبية، والحرص على تقيّد المصطلح بالمادة العلمية والمفاهيم المضبوطة للتوحيد والتنميط في الاصطلاح، فأضحى المصطلح العربي انسيابيا بتعدد بنيته اللغوية بين مشتق ومعرّب ومترجم، وأصبحت قضية المصطلح شائكة بين الهروب إلى آلية الترجمة أم التعريب أو العمل المتواصل لإيجاد حلول تقتضي التنسيق والجدية في إنشاء مؤسسات تعنى بقضية المصطلح.It is quite abviousthrough the expressiveforces of people’s languages that terms are very important as keys to science and requirements of the present time. Despite the big number of emerging terms in light of globalization and technological development, Arabic tries to assimilate the different sciences by adopting the mechanisms of derivation, translation and Arabization of foreign terms, and keenness to adhere to the scientific material and exact concepts, to unify and standardize terminology. The Arabic term became fluid with its multiple linguistic structures from derivative, to Arabized and translated. The issue of terminology became difficult between escaping to the translation mechanism, or Arabization, or the continuous work to find solutions that require coordination and seriousness in establishing institutions concerned with the issue of terminology.

الكلمات المفتاحية

مصطلح عربي؛ تعدد البنية؛ تعريب؛ ترجمة؛ ضبط المفهوم.Arabic term; Plurality of Structure; Arabization; Translation; Concept tuning.