Cahiers de Traduction
Volume 25, Numéro 1, Pages 275-290
2022-04-16
الكاتب : حملاوي خديجة .
التأويل في الترجمة يتلخّص في التعمّق في فهم المعنى الغامض الذّي يمتاز بمقاصد و دلالات تختفي وراء النص فيقوم المترجم بتأويل رسالة النص الأصل ، فالتأويل في الترجمة الأدبية لديه مجموعة من الحدود التي تسمح للمترجم استخدامها في الترجمة و كما تلعب الثقافة دور مهم في الترجمة الأدبية . سنحاول في هذا البحث عن معرفة كيفية تأويل النص الأدبي لرواية مائة عام من العزلة و تطبيق النظرية التأويلية لدانيكا سليسكوفيتش و ماريان لوديرير والتطرق إلى مفهوم التأويل، و التأويل في الترجمة و في التطبيق إبراز حدود التأويل في الترجمة مع استخدام النظرية التأويلية لتحليل النماذج في الترجمة من الاسبانية إلى العربية.
الترجمة الأدبية ؛التأويل ؛حدود التأويل في الترجمة؛ النظرية التأويلية؛ الثقافة
. الزاوي بوزريبة مختارية
.
ص 201-215.
رميلة صبرينة
.
ص 09-20.
بوتمرة جيلالي
.
خليفي الشيخ
.
ص 52-62.
محي الدين يوسف زكرياء
.
بكوش محمد الصالح
.
ص 825-842.