Cahiers de Traduction
Volume 25, Numéro 1, Pages 275-290
2022-04-16

التأويل في ترجمة رواية "مائة عام من العزلة" للكاتب غابريال غارسيا ماركيز من الاسبانية إلى العربية

الكاتب : حملاوي خديجة .

الملخص

التأويل في الترجمة يتلخّص في التعمّق في فهم المعنى الغامض الذّي يمتاز بمقاصد و دلالات تختفي وراء النص فيقوم المترجم بتأويل رسالة النص الأصل ، فالتأويل في الترجمة الأدبية لديه مجموعة من الحدود التي تسمح للمترجم استخدامها في الترجمة و كما تلعب الثقافة دور مهم في الترجمة الأدبية . سنحاول في هذا البحث عن معرفة كيفية تأويل النص الأدبي لرواية مائة عام من العزلة و تطبيق النظرية التأويلية لدانيكا سليسكوفيتش و ماريان لوديرير والتطرق إلى مفهوم التأويل، و التأويل في الترجمة و في التطبيق إبراز حدود التأويل في الترجمة مع استخدام النظرية التأويلية لتحليل النماذج في الترجمة من الاسبانية إلى العربية.

الكلمات المفتاحية

الترجمة الأدبية ؛التأويل ؛حدود التأويل في الترجمة؛ النظرية التأويلية؛ الثقافة