Cahiers de Traduction
Volume 25, Numéro 1, Pages 168-182
2022-04-16

ترجمة الرواية الأدبية إلى فيلم سينمائي في الجزائر- الواقع والتحديات

الكاتب : ياقوت زينب .

الملخص

ملخص: نسعى في هذه الدراسة إلى الكشف عن واقع الترجمة الأدبية إلى فيلم سينمائي في الجزائر، وما يحيط بها من تحديات، وذلك بالبحث في واقع هذه العملية والاشكالات التي تعترضها، خاصة وأننا نلاحظ هناك المئات من الروايات الأدبية في الجزائر لكن بالمقابل نرى ان الأفلام السينمائية الناتجة عن روايات تعد على الأصابع. من خلال هذه الدراسة نرى ان عملية الترجمة من الرواية إلى فيلم سينمائي عرفت نجاحا كبيرا في الجزائر رغم قلتها، التي تعود إلى عدة أسباب أهمها غياب صناعة سينمائية في الجزائر، وتخوف بعض كتاب الروايات من العبث برواياتهم، أثناء ترجمتها إلى أفلام من خلال التغييرات التي من الممكن ان تطالها، وبالتالي تشوهها خاصة الروايات التي نجحت ولاقت رواجا وسط قرائها. Abstract: In this study, we seek to reveal the reality of literary translation into a film in Algeria, and the challenges surrounding it, by researching the reality of this process and the problems it encounters, especially since we note that there are hundreds of literary novels in Algeria, but on the other hand, we see that the films resulting from Stories count on the fingers. Through this study, we see that the translation process from a novel to a movie has been very successful in Algeria despite its scarcity, which is due to several reasons, the most important of which is the absence of a film industry in Algeria, and the fear of some writers of novels from tampering with their novels, while translating them into films through the changes made by It may affect it, and thus distort it, especially the novels that succeeded and gained popularity among their readers.

الكلمات المفتاحية

الترجمة، الاقتباس، الرواية الأدبية، الفيلم، السينما.