مجلة إشكالات في اللغة و الأدب
Volume 11, Numéro 1, Pages 35-56
2022-03-02

أنماط النصوص وترجمتها

الكاتب : كويسي عيسى .

الملخص

يهدف المقال إلى التركيز على لغة النصوص، حيث تتميّز اللغة المستخدمة من نص لآخر، كما تساعد في الكشف عن مضامين النصوص وخصائصها، وإدراك وظائفها وتحديد أنماطها، وبالتالي إسعاف المترجمين في تبني منهجية واختيار استراتيجيات تساهم في ايجاد حلول مناسبة لمشاكل الترجمة، مع ضرورة تفعيل الدرس اللساني في معالجة قضاياها. ونستنتج أن اختلاف أنماط النصوص يتطلب اختلاف استراتيجيات الترجمة، حيث توضع بعض النصوص لنقل المعلومات ،ويجب أن تنقل تلك المعلومات بأفضل صورة ممكنة وأما كيفية تحقيق ذلك فسيكون في كل حالة على حدة. The article aims to focuse on the language of the texts, as the language used is distinguished from one texts to another, and it helps in revealing the contents of the texts and their characteristics, releasing their functions and determing their Patterns, and thus assisting the translators in adopting a methodology and choosing strategies that contribute to finding appropriate solutions to translation problems,with the necessity of activing the linguistic lesson in dealing with it’s issues. We conclude that the different types of texts require different translation strategies ,and some texts are put in place to transmit information, the translation must transmit that information in the best possible way, and how this will be done in each case separately.

الكلمات المفتاحية

أنماط النصوص ; وظائف النصوص ; أهداف الترجمة ; استراتيجيات الترجمة ; Types of the texts ; the function of the texts ; objectives of the translation