Traduction et Langues
Volume 20, Numéro 2, Pages 165-177
2021-12-31
Auteurs : Taibi Mohamed Yassine . Boukhalfa Mohamed Reda . Louli Boukhalfa Nesrine .
La note du traducteur comme espace paratextuel dédié à l’expression dans le texte cible d’éléments implicites, et considérée comme une technique de traduction, offre au traducteur la possibilité de dire ce que le texte source ne dit pas et ce qu’il pense pour sa part. Ainsi, nous abordons dans cet article selon une approche psychosociologique et à travers la théorie de la dissonance cognitive, un des potentiels fondements du processus menant à recourir aux notes du traducteur tout en soulignant le lien étroit entre ce genre de notes et l’ajout dans la traduction comme mécanisme de réduction de la dissonance cognitive. En conclusion, nous stipulons que la « note du traducteur » est potentiellement un cas de manifestation de cette tension psychologique dite « dissonance cognitive ».
Ajout ; Dissonance cognitive ; Explicitation ; Note de traducteur ; Processus de traduction
Laporte M.
.
pages 1-42.
Souhali Hichem
.
pages 84-98.
Elbachir Sabrina
.
Bouguelli Zohra
.
pages 48-66.
دغمان زوبير
.
شباح محمد
.
ص 227-246.