الإشعاع
Volume 8, Numéro 2, Pages 233-265
2021-12-10
Authors : Sekhri Ouided .
The aim of this article is to tackle the translation process among first year Master students in the Department of Arts and English at the University of Frères Mentouri, Constantine 1, when they are given a legal text. For that, it is hypothesised that: if First Year Master students of English, Linguistics and Applied Language Studies, know about the contextual meaning of legal terms and use appropriate translation strategies, they will be able to provide right Arabic equivalents. To test this hypothesis, a legal text is given to twenty-four students to test their ability of translating legal terms, and the strategies they follow to do so. It seems that they tend to use literal translation and, sometimes, free translation as the commonest general strategies. Lastly, this article suggests some recommendations.
Equivalence ; legal terminology ; legal translation ; translation strategies ; students of English
Sekhri Ouided
.
pages 293-308.
Kara Mostefa-boussena Leila
.
pages 298-311.