Revue Des Sciences Humaines
Volume 32, Numéro 3, Pages 551-565
2021-10-03

اشكالية ترجمة الاستعارة في النص المسرحي مسرحية عطيل لشكسبير أنموذجا

الكاتب : بوستة عبد الكريم . مجاحي علجة .

الملخص

كثيرا ما تلجأ اللغات في تعبيراتها خاصة اللغة العربية إلى الصور البيانية من تشبيه ومجاز واستعارة وكناية، من أجل إضفاء البهجة والحيوية والجمال على تصورها وتعبيراتها، وعادة ما تكون هذه الصور خاصة منها الاستعارات نماذج تستوحيها اللغات من عناصر بيئتها وعالمها المحيط بها. ويختلف إقبال اللغات مع الصور البيانية، فهي تكثر عند بعضهم كما في مسرحيات شكسبير وتقل عن بعضهم، وتتميز اللغة العربية بالإضافة إلى اللغة الإنجليزية بكثرة صورها البيانية فلا يكاد يخلو نص من صورة بيانية . يسهم هذا المقال إلى رسم وتحديد منهجية تدعم حركة الترجمة الأدبية وترجمة النصوص المسرحية خاصةً، قصد الاستفادة والإمتاع بالأدب الشكسبيري وإثراء الأدب العربي. ولتحقيق هذا المسعى عملت في بحثي هذا على الجمع بين نظريات الترجمة وطريقة ترجمة .النص المسرحي الشكسبيري ونقل صوره الشعرية وأسلوب حواره الفريد إلى المتلقي العربي مراعيا بيئته مع التأكيد على رصد المشاكل التي تعترض المترجم أثناء عملية النقل

الكلمات المفتاحية

الكلمات المفتاحية: الصور البيانية؛ الاستعارة، شكسبير؛ الترجمة، النص المسرحي، نظريات الترجمة