الممارسات اللّغويّة
Volume 12, Numéro 3, Pages 193-212
2021-09-30

ترجمة الجوانب اللغوية للهوية الثقافية بين التدجين والتغريب -رواية (nulle Part Dans La Maison De Mon Père)- لآسيا جبار، وترجمتها "بوابة الذكريات" لمحمد يحياتن أنموذجا

الكاتب : عشوش نعيمة .

الملخص

يتطرق المقال إلى موضوع ترجمة الجوانب اللغوية للهوية الثقافية من اللغة الفرنسية إلى اللغة العربية، حيث يحاول الكشف عن الاستراتيجيات الترجمية التي تم توظيفها في نقل هذه الجوانب التي يتعلق البعض منها بالهوية الثقافية المحلية، ويتعلق البعض الآخر بالهوية الثقافية الفرنسية، وذلك من خلال نماذج مقتطفة من رواية (Nulle part dans la maison de mon père) لآسيا جبار وترجمتها "بوابة الذكريات" للأستاذ الراحل محمد يحياتن. The present article deals with the translation of the linguistic aspects of the cultural identity from French into Arabic in order to explore the strategies of translation that are used while transferring these aspects, some of which are related to the local cultural identity, while others belong to the French cultural identity. And this, through models taken from the novel Nulle part dans la maison de mon père by Assia Djebar and its Arabic translation Bawwabet el dhikrayet by the late professor Mohammed Yahiatène.

الكلمات المفتاحية

الهوية الثقافية ; اللغة ; الترجمة ; التدجين، التغريب