المجلة الجزائرية للأبحاث والدراسات
Volume 4, Numéro 3, Pages 105-118
2021-08-15

فريق الترجمة لمنظمة الأمم المتحدة: تحديات وآفاق The United Nations' Translation Team: Challenges And Prospects

الكاتب : مزرق سارة . بن يوسف جديد . بوطاجين السعيد .

الملخص

مع تزايد الحاجة إلى التواصل والتعاون بين الدول، أضحت نشأة المنظّمات الدوليّة، وعلى رأسها منظّمة الأمم المتحدة، ضرورة ملحّة في سبيل تنظيم العلاقات الدوليّة. ولتباين لغات دول العالم، وجب التعامل بلغات عديدة على مستواها من أجل ضمان التحاور السليم بين مختلف الدول، إذ تعتمد منظّمة الأمم المتّحدة ست لغات رسميّة هي الإنجليزيّة، والفرنسيّة، والإسبانية، والروسيّة، والصينيّة، والعربيّة، ويتوجّب على المترجم العمل على نقل النصوص الصادرة عن أجهزة المنظمة بين هذه اللّغات الستة. إلاّ أنّ الطابع الرسمي لهذه النصوص، إضافة إلى العوامل المصاحبة لعمل المترجم من ضغوط وضيق الوقت، تشكّل عائقاً يختلج طريق فريق الترجمة لمنظمة الأمم المتحدة. ونقوم في هذا البحث بتسليط الضوء على التحديّات التي تواجه فريق الترجمة أثناء ترجمة النصوص الصادرة عن أجهزة منظّمة الأمم المتحدة، مقترحين بعض الحلول التي من شأنها تذليل الصعوبات التي تواجهه، ممّا اقتضى استخدام المنهج الوصفي، وتوصل البحث إلى أنّ عمل المترجم في الهيئة الدوليّة لا يكتمل إلاّ بتظافر جهود فريق الترجمة والتنسيق بين أعضائه من أجل تحقيق عمل متكامل ونصوص مترجمة بدقّة. Abstract: Communication and cooperation between nations are very important due to the increasing need to enhance international relations. Thus, the emergence of international organizations, such as the United Nations, has become necessary. For the purpose of facilitating the communication between all countries worldwide, the United Nations has adopted six official languages, among which translators have to work on translating texts issued by the U.N. organs. The official languages of the United Nations are: English, French, Spanish, Russian, Chinese and Arabic. However, the official nature of the U.N texts in addition to the pressure and time constraints accompanying the translator's work, constitute an obstacle to the translation team. The purpose of this descriptive approach-based paper is to shed light on the problems that the U.N. translation team encounters, focusing on the concerted efforts of the team and the effectiveness of the coordination between its members as a solution to overcome the difficulties they face when translating U.N texts.

الكلمات المفتاحية

الأمم المتحدة ; التواصل الدولي ; ترجمة ; تعدد اللّغات ; فريق ; International communication ; Multilingualism ; Team ; Translation ; United nations