مجلة كلية الآداب واللغات
Volume 7, Numéro 1, Pages 85-98
2021-09-30
Auteurs : Zerroug Besma .
La culture constitue un creuset complexe et diversifié, se définissant par ses spécificités, renfermant également des encoignures faites de tabous et de résistances surtout lorsqu’il s’agit du transfert de la charge socioculturelle constitutive d’une œuvre littéraire, de ses sens pluriels vers d’autres cultures de l’universel. C’est dans cette perspective que la traduction s’invite comme instrument de promotion et d’échange entre les cultures. L’écrivain algérien de langue française vit une sorte d’exil intérieur qui nous pousse à poser ce questionnement : traduire cette littérature vers l’arabe n’est-il pas une sorte de récupération identitaire ou un cas particulier de la traduction littéraire dans lequel le traducteur tentera de faire revenir le texte à son origine ?
interculturalité ; processus de traduction ; transfert culturel ; traduction littéraire
Ziane Fouzia
.
Baghdadi Assia
.
Mehdi Rachid
.
pages 1258-1276.
Djarmouni Fateh
.
pages 299-317.
Haoues Lazreg Kheira Zohra
.
pages 134-143.
Hafsaoui Ouarda
.
pages 801-809.
Brahim Karima Salima
.
Sehli Yamina
.
pages 784-794.