مجلة عصور الجديدة
Volume 6, Numéro 23, Pages 325-344

حركة ترجمة ونقل العلوم العربية في إسبانيا المسيحية ما بين القرنين العاشر والثالث عشر الميلاديين (4-7هـ)

الكاتب : نمر بومدين هشام . بوباية عبد القادر .

الملخص

This article examines Translation’s Movement and the transfer of the Arab Science In Spain Christianity between the tenth and thir teenth century AD from Arabic to Latin Which began in Catalonia and then worked all the Christian areas in the Iberian Peninsula, but the major launch was in Toledo during the twelfth century ,This is due to a combination of factors and motivations Represented in the scientific renaissance in Andalusia, An intriguing Andalusian Which resul ted the transfer of a large number of books from the library of Cordoba to Toledo, That will fall in the hands of Christians. The presence of a large number of Arabists Mudéjar in Muslim areas Which are subject to Christians, The presence of a large number of monasteries in Christians areas in Spain Which included a large number of manuscripts like the Monastery of Santa Maria de Ripoll. Among the most famous translator stations in Spain Christian from Arabic to Latin are the Monastery of Santa Maria de Ripoll in catalonia and the School of translators in Toledo Then other centers emerged in the third century AD during The reign of Alfonso X like the school founded in Sevilla. It has been adopted in the translation school of Toledo on two methods Dual-w ay and direct way. Among the most famous Christian translators in Spain Between the twelfth and thirteenth centuries juan of sevilla Dominicus Gundissalinus and Gerard of Cremona and others….. in these centers, it has been translate arabic scientific works ( orientalists, Greek translated into Arabic in the Orient, and Andalusian ) in astronomy, mathematics, philosophy, astrology.

الكلمات المفتاحية

Translation’s;Movement; Arab;Science; Spain;Christianity;Arabic;Catalonia;renaissance; Andalusia;orientalists