AL-MUTARĞIM المترجم
Volume 21, Numéro 1, Pages 95-116
2021-07-20

فلسفة الترجمة: دراسة في المفاهيم التنظيرية

الكاتب : Yaakub Muhamadul Bakir .

الملخص

إن فلسفة الترجمة هي تطبيق للمنهج الفلسفي على الترجمة، ذلك لأنها تتمحور حول تحديد المسار لعملية الترجمة وتنسيقها ونقدها وتعديلها، في ضوء مشكلات الثقافة وصراعاتها المستجدة. من أجل تحقيق الاتساق والانسجام في داخلها، ومع سائر المؤسسات الاجتماعية، حيث تتضمن فلسفة الترجمة البحث عن مفاهيم تواجد الفرد بين المظاهر المختلفة للعملية الترجمية، في خطة متكاملة شاملة، وتتضمن توضيح المعاني التي تقوم عليها التغيرات الترجمية، وتعرض الفرضيات الأساسية التي تعتمد عليها المفاهيم الترجمية، وتنمي علاقة الترجمة بغيرها من ميادين الاهتمام الإنساني. وبصورة أوضح، فإن فلسفة الترجمة هي الاستشراف المنهجي لمستقبل الترجمة في علاقته بمستقبل المجتمع بوجه عام، وذلك عن طريق النظرة النقدية الشاملة إلى الواقع الترجمي وما يحيط به وما يؤدي إليه. ففلسفة الترجمة هي الجهد المقصود لتطبيق الفكر الفلسفي في ميدان الترجمة، أو تطبيق النظرة الفلسفية العامة في تصميم الرؤية الشاملة لمكونات الترجمة وتعليمها وممارستها، والبحث عن المعرفة الخاصة بها والقيم المثالية لها، ونقد المسلمات التي تقوم عليها، وتنسيق عمليات الترجمة، وتعديلها في ضوء متغيرات المجتمع ومشكلاته، بما يتضمن توجيه الأنشطة الترجمية بجميع جوانبها.

الكلمات المفتاحية

فلسفة الترجمة، الإطار، المفاهيم، التنظيرية، الإدارية