Journal of Languages and Translation
Volume 1, Numéro 2, Pages 112-129
2021-07-10

الترجمة: أزمة نشر أم أزمة ثقافة؟

الكاتب : طجو محمد .

الملخص

ملخص كانت الترجمة من العربية وإليها ولا تزال تعاني من أزمة حقيقية يصعب الخروج منها. وهذا ما دفعنا في دراستنا الموسومة بعنوان" الترجمة: أزمة نشر أم أزمة ثقافة" إلى طرح السؤال الرئيس التالي: ما العوامل والأسباب المؤدية إلى أزمة الترجمة هذه؟ وهو سؤال مهم وجدير بأن نجيب عليه، لأن الترجمة والثقافة مرتبطتان ببعضهما ارتباط الجسد بالروح، إذ لا توجد ثقافة من دون ترجمة، ولا توجد ترجمة من دون ثقافة. وقد حاولنا الإجابة عن هذا التساؤل من خلال وضع بعض الفرضيات التي ثبت صحتها، والتي أشارت إلى أن عوامل عدة تضع المترجم والناشر والقارئ في دائرة هذه الأزمة، وأن هذه العوامل ذاتية وخارجية وتخطيطية وتنسيقية، إلخ. وكان هدفنا في هذه الدراسة يقوم على معرفة هذه العوامل، واقتراح بعض الحلول، وتقديم بعض التوصيات. وقد استخدمنا في هذه الدراسة الاستقراء وتدوين الملاحظات والوصف والتحليل، واعتمدنا على خبرتنا وخبرة زملائنا في ممارسة الترجمة وتعليمها، وخبرة المسؤولين والناشرين، وكذا على بعض الدراسات السابقة في هذا المجال

الكلمات المفتاحية

أزمة- ترجمة- ثقافة- حقوق الترجمة- مترجم- ناشر- قارئ