تنمية الموارد البشرية
Volume 16, Numéro 2, Pages 929-945
2021-07-01

Emprunt Neologisant Dans L'arabe Algerien

Auteurs : Bouzidi Hidayette . Khadraoui Errym .

Résumé

Le français se maintient fort bien. Il est presque (c’est un aveu) omniprésent partout. Il occupe les devants et reste la forme préférée de tout ce qui a trait à" la modernité". Le français devient langue véhiculaire d'enseignement et de communication dans un environnement multilingue. L'arabe dialectal algérien (A.D.A.) comprend aujourd'hui une quantité extraordinaire de mots appartenant aux autres, notamment le français. C’est une spécificité de l’arabe algérien, il adopte et adapte le mot étranger. Ainsi, le néologisme perd sa xénité et assure sa pérennité gage d’intégration et d’adoption. Le nombre de ces divers emprunts (diversité morphologique), malgré leur opacité, circulent bien et ne rencontrent aucune résistance des locuteurs algériens tous confondus et traduisent un ancrage sûr et une réelle prédisposition non seulement à s'adapter à la grammaire de la langue emprunteuse mais à donner lieu à une dérivation factuelle et à des extensions sémantiques, néosémiques. Mots-clés : emprunt, urgence, naturalisation, dépannage, néologisation. الفرنسية تحافظ على نفسها بشكل جيد للغاية. يكاد يكون (هو اعتراف) موجود في كل مكان. إنه يحتل المقدمة ويظل الشكل المفضل لكل ما يتعلق بـ "الحداثة". تصبح الفرنسية لغة مشتركة للتعليم والتواصل في بيئة متعددة اللغات. تحتوي اللهجة الجزائرية العربية (A.D.A.) اليوم على كمية غير عادية من الكلمات التي تنتمي إلى الآخرين ، ولا سيما الفرنسية ، وهي خاصة باللغة العربية الجزائرية. وهي تتبنى وتعتمد الكلمة الأجنبية. وهكذا ، فإن اللاهوتية الجديدة تفقد كثرتها وتضمن استدامتها ، وضمان التكامل والتبني ، وعدد هذه المقترضات المختلفة (التنوع المورفولوجي) ، على الرغم من غموضها ، تعمم بشكل جيد ولا تواجه أي مقاومة من المتحدثين الجزائريين جميعها مشوشة وتعكس إرساء آمن وتأهب حقيقي ليس فقط للتكيف مع قواعد اللغة المقترضة ولكن أيضًا لإثبات اشتقاق واقعي وتمديدات دلالات جديدة. French maintains itself very well. It is almost (it is a confession) omnipresent everywhere. It takes the lead and remains the preferred form of everything related to "modernity". French becomes the lingua franca of education and communication in a multilingual environment. Algerian dialect Arabic (A.D.A.) today includes an extraordinary number of words belonging to others, notably French. It is a specificity of Algerian Arabic. It adopts and adapts the foreign word. Thus, neologism loses its xenity and ensures its sustainability, a guarantee of integration and adoption. The number of these various borrowings (morphological diversity), despite their opacity, circulate well and meet no resistance from Algerian speakers all confused and reflect a secure anchoring and a real predisposition not only to adapt to the grammar of the borrowing language but to give rise to a factual derivation and to semantic, neosemic extensions.

Mots clés

Emprunt ; urgence ; naturalisation ; dépannage ; néologisation