معالم
Volume 11, Numéro 3, Pages 85-106
2021-05-21

ترجمة المخزون الثقافي في الرواية الجزائرية المكتوبة باللغة الفرنسية

الكاتب : بن طيب رحمونة .

الملخص

نظرا لتعددّية اللغوية والثقافية السائدة في العالم، يبرز دور الترجمة الفعال في التواصل والانفتاح على الأخر. فكل لغة من هذه اللغات تشكّل أداة يتواصل بها المجتمع، كما تمثل الحاضنة التي تحتضن الموروث الحضاري لهذا المجتمع. وإذا كانت الترجمة تلعب دور الناقل للثقافات عبر اللغات، ففي نقل النصوص الإبداعية يتم التعامل مع المكافئات على أنها مكونات لسانية وثقافية، وبالتالي فإن اهتمام المترجم الأدبي لا يقتصر على التراكيب اللغوية فحسب بل ينصب اهتمامه أيضا على البنية الثقافية للنص، لذلك يستوجب على مترجم النصوص الإبداعية ليس فقط امتلاك مهارات لغوية، أي إتقان اللغتين المعنيتين، الأصل والهدف فقط، بل يتطلب منه أيضا مهارات أخرى معرفية وثقافية إلى جانب مكتسباته اللغوية. يسعى هذا المقال إلى معالجة موضوع لا يقل أهمية عن الدراسات اللغوية للترجمة ألا وهو دراسة المخزون الثقافي في الترجمة الأدبية وبالخصوص في ترجمة الرواية الجزائرية المكتوبة باللغة الفرنسية. As a result of the linguistic and cultural pluralism prevalent in the world, the role of translation in communicating and opening up to the other is highlighted. Each of these languages does not only constitute a tool through which peoples communicate between each others, but it embraces also the cultural heritage of the society. And if translation plays the role of transmitter of cultures across languages, in transferring literary texts, the equivalents are treated as linguistic and cultural components; thus, the literary translator’s interest is not limited to linguistic structures only, but also focuses on the cultural structure of the text. Therefore; the translator of literary texts should not only possess linguistic skills, but he should also master the two languages concerned, the original and the target ones. Besides, his linguistic acquisitions, he should have other cognitive competence. Therefore, the aim of this paper is to analyze a domain no less important than the linguistic studies of translation, which is the study of the cultural dimension in literary translation; especially, in the Algerian novel written in French.

الكلمات المفتاحية

اللغة- المخزون الثقافي- الترجمة الأدبية-الرواية الجزائرية المكتوبة باللغة الفرنسية- المترجم الأدبي.