الممارسات اللّغويّة
Volume 12, Numéro 2, Pages 173-187
2021-06-06

المصطلح الترجميّ العربي بين فوضى الترجمة و اشكاليّة التوحيد

الكاتب : بن مختاري هشام .

الملخص

إن المصطلح هو عصب الدراسات الترجميّة بشقّيها النظري والتطبيقي، ونظرا لتزايد الاهتمام بالترجميّة في العالم عامة و في العالم العربي على وجه الخصوص، ظهرت إشكالات عديدة تتعلق أساسا بنقل المصطلح الترجميّ من لغاته الأصل –الانجليزية والفرنسية عادة –وغيرها من اللّغات إلى اللّغة العربية، ومردّ ذلك إلى نقص كبير في معاجم المصطلح الترجميّ، وغياب توحيد المصطلح، مما يٌوجد فوضى اصطلاحية تشوش على المتلقّي، إذ عادة ما نجد للمصطلح الأجنبي الواحد عدة مقابلات في العربية، من أجل ذلك ،نحاول في هذه المقال تقصي حلول ناجعة لإشكالية ترجمة المصطلح الترجميّ إلي اللّغة العربية من خلال الإجابة على جملة من التساؤلات المهمة منها : كيف يتم رصد المصطلحات الترجميّة الأجنبيّة؟ ثم ما هي استراتيجيات نقله إلي اللّغة العربيّة ؟ وكيف يمكن توحيد المصطلح الترجميّ العربيّ ؟ و ما دور المصطلح في التأسيس لمشروع ترجميّ؟ Abstract: The term is the basis of translation studies both theoretically and practically. Due to the growing interest in translation in the world in general and in the Arab world in particular, many problems have emerged in the translation and that are thoroughly interrelated with the transfer of translational term from its native languages (often English and French) to Arabic owing to the flagrant lack translation dictionaries that tackles the translational term and the absence of a unified terminology. This creates a terminological disorder to the receiver for we find several Arabic equivalents for one term. It is thus the purpose of this study to find out effective solutions to this problem by enquiring a number of important questions, namely: What are the strategies used for transferring the translational term into Arabic? How can Arabic translational terminology be unified? The researcher will also shed light on the role of the term in setting up a joint Arab translation project.

الكلمات المفتاحية

الترجمة ; ، المصطلح الترجميّ ; فوضى الاصطلاح ; فوضى الترجمة ; توحيد المصطلح