مجلة إشكالات في اللغة و الأدب
Volume 10, Numéro 1, Pages 192-208
2021-03-30
الكاتب : بن هدي زين العابدين .
يطرح سؤال الكفاءة في الترجمة نفسه بقوة باعتباره ضرورة طارئة لا مندوحة منها لنجاح العملية الترجمية لاسيما في حقل الترجمة الأدبية التي لها خصوصية ترجمية تعجز أمامها الممارسات الترجمية والحرفية التقليدية؛ فهذا النوع من الترجمة يتجاوز الكفاءة اللغوية وحتى المعرفية ليفرض إلزامية الكفاءة التأويلية في نقل المعاني من لدن مفردات أُفرغت من دلالاتها القاموسية لِتُشحن بمدلولات سياقية قصدية خالصة للمؤلف وحده، وكأني بالكاتب يستحوذ اللغة، ولا مرية في أن المترجم ملزم بتتبع هذه المدلولات ليتقمص دور المؤول ولكن من دون إفراط ولا تفريط في الاعتماد على الكفاءة التأويلية.
كفاءة، ترجمة أدبية، كفاءة لغوية، كفاءة تأويلية.
طارق قندور
.
إبراهيم بلحمير
.
السعيد قاسمي
.
ص 195-211.
ولد النبية يوسف
.
ص 168-179.