Traduction et Langues
Volume 19, Numéro 2, Pages 108-127
2020-12-31
Auteurs : El-hajj Karmen . Niwese Maurice .
The reading comprehension activity requires several linguistic and non-linguistic skills. These skills become more complex when we are in a context of languages in contact and when we read texts produced in a second language. In this article, we look at a multilingual country, Lebanon, by analyzing articles published in Orient-Le Jour, a French-language newspaper. We seek to determine the multilingualism’s impact and the universe of reference on the texts’ comprehension produced in French. These texts are written by Azouri; a Franco-Lebanese journalist whose writings testify to her dual cultural affiliation. After analyzing several linguistic processes, such as borrowing, code switching, neologism, etc., the obtained results show that this journalist uses Lebanese language in her columns written in French, to highlight the Lebanese specificities and to affirm the Lebanese identity. This linguistic mix as well as the Lebanese socio-cultural background, that emerges through the studied texts, could cause comprehension difficulties for the non-Lebanese speakers, especially French readers.
borrowing; code switching; linguistic imaginary; reading comprehension; stereotypes; social representations
Safir Khaldia
.
Benammar Guendouz Naima
.
pages 795-807.
Fahed Nadira
.
Sader Feghali Lina
.
pages 173-189.
Manifi Abouh Maxime Yves Julien
.
Ndibnu-messina Ethe Julia
.
pages 137-156.
Ben Ismail Dorsaf
.
Legros Denis
.
pages 81-100.
Boudechiche Nawal
.
Legros Denis
.
Hoareau Yann
.
pages 46-53.