التّواصل الأدبي
Volume 10, Numéro 1, Pages 110-129
2021-01-14

إشكالية تلقّي مصطلح السيمياء في النقد العربي

الكاتب : عاشوري آية الله .

الملخص

إن عملية وضع المصطلحات النقدية تكون من اختصاص اللجان العلمية المتخصصة، وذلك بغية ضمان عدم الاختلاف فيها، والوضع يكون إما إنتاجا أم نقلا من لغات أخرى إلى اللغة العربية (التعريب والترجمة). ولكن ما نلحظه في الثقافة العربية النقدية فيما يتعلق بعملية وضع المصطلح هو نهجه طريق النقل، وعملية النقل أو الترجمة في حد ذاتها تعتمد على الجهود الفردية التي تختلف من ناقد لآخر، وهذا بحسب التبعية الثقافية النابعة عن التبعية التاريخية (الاستعمار)، كل ذلك أدى إلى نوع من التداخل والاضطراب في التعامل مع المصطلحات النقدية الغربية الوافدة، لهذا فإننا دائما ما نقف على هذا التعدد في المصطلحات النقدية ( الرموز اللغوية ) للمفهوم الواحد. The terminology criticism is the prerogative of the specialized scientific committees, to ensure that it does not differ and that the content is translated into Arabic (arabization and translation). We observe that in the culture of Arab criticism about the term is its approach as well as its process of transfer or translation according to the individual techniques of each individual and taking into consideration the cultural dependence related to historical dependence (colonialism). So we always stick to this multiplicity of terms (linguistic symbols) for a single concept.

الكلمات المفتاحية

المصطلح ; النقد ; السميائية ; الأصالة ; التأثر ; Term ; Criticism ; Semiotics ; Originality ; Impact