مجلة المفكر للدراسات القانونية والسياسية
Volume 3, Numéro 12, Pages 246-258
2020-12-15

واقع ترجمة المصطلح اللساني الأجنبي إلى اللغة العربية في العصر الحديث في العالم العربي ( المشكلات والتحديات ) . The Reality Of Translating The Foreign Linguistic Term Into Arabic In The Modern Era In The Arab World (problems And Challenges).

الكاتب : بن يطو بن عمران .

الملخص

تؤدي الترجمة المتخصصة دورا مُهِمًّا في نقل العلوم و المعارف بين الأمم و المجتمعات مختلفة اللغات، يقال: " إن الترجمة خيانة " أي أنها لا تفي بنقل المعاني المقصودة حرفيا من لغة إلى أخرى ، بل تنقل معانٍ مقربة فقط ، و قد شهد العالم العربي في العصر الحديث على الخصوص نشاطا هاما في تلقي العلوم الأجنبية المختلفة عن طريق وسائل مختلفة ، منها وسيلة الترجمة التي شملت عدة مجالات معرفية نذكر منها مجال اللسانيات . فما هو واقع ترجمة المصطلح اللساني الأجنبي إلى اللغة العربية في العصر الحديث ؟ و ما هي الحلول المقترحة لمعالجة مشكلاته ؟ Abstract: Specialized translation plays an important role in the transfer of science and knowledge between nations and societies of different languages . It is said : “Translation is treason.” That is, it does not fulfill the transfer of the intended meanings literally from one language to another, but rather the transfer of meanings only close, and the Arab world has witnessed in the era The hadith in particular is an important activity in receiving various foreign sciences through various means, including the means of translation, which included several areas of knowledge, including the field of linguistics . - What is the reality of translating the foreign linguistic term into Arabic in the modern era ? - What are the proposed solutions to address his problems ?

الكلمات المفتاحية

الترجمة ; المصطلح اللساني ; اللغة العربية ; التحديات ; translation ; linguistic term ; Arabic language ; challenges