فصل الخطاب
Volume 6, Numéro 4, Pages 129-152
2017-12-01

إسهام الترجمة في تلقي اللسانيات في الثقافة العربية The Contribution Of Translation To The Linguistics Reception In The Arabic Culture

الكاتب : حافظ إسماعيلي علوي .

الملخص

أدرك العرب منذ أمد بعيد مدى أهمية الترجمة، ودورها في الانفتاح على "الآخر"، وتعرف ثقافته وحضارته للتواصل معه؛ إذ «يذكر مؤرخو نشأة العلوم الإنسانية وتطورها أنها بدأت في القرن الأول الهجري، ثم تطورت بعد ذلك نتيجة لعوامل متعددة، لتصل مداها إبان العصر العباسي، وبخاصة عهد المأمون...»1. وفي الوقت الذي أصبحت فيه أهمية الترجمة العلمية تتعاظم اليوم، أكثر من أي وقت مضى، نتيجة للانفجار المعرفي الكبير، والتقدم التكنولوجي الهائل في جميع مجالات الحياة، تعيش حركية الترجمة في البلاد العربية تعثرا كبيرا، وهذا على عكس ما يفرضه منطق العقل، الذي يحتم أن تولى الترجمة أولوية خاصة في العالم العربي، لكونه متلقّ للمعرفة العلمية أكثر منه منتجاً لها.- عبد الرحمن حسن العارف، حركة الترجمة اللغوية في المشرق العربي، مصر أنموذجا، ضمن كتاب: عبده بدوي شاعرا وناقدا، بأقلام مجموعة من الأساتذة، منشورات جامعة الكويت، كلية الآداب، قسم اللغة العربية، إشراف وتقديم: الدكتورة سعاد عبد الوهاب، فبراير 2007م، ص308. Abstract: Arabs have long recognized the importance of translation, and its role in openness to the "other", knowing his culture and civilization to communication with him. As Historians of the emergence/genesis and development of the human sciences mention that it began in the first century AH, and then evolved as a result of multiple factors to reach the range during the Abbasid era, in particular the era of El Maamoun. And at a time when the importance of scientific translation is growing/increasing today than ever, as a result of a great cognitive explosion and the tremendous technological progress in all areas of life, the translation movability in Arab countries suffers so much, and this is contrary to what the logic of reason imposes, which is imperative that translation should be given special priority in the Arab world, as it is more a recipient of scientific knowledge than a producer of it. - Abd al-Rahman Hassan al-Aref- The Linguistic Translation Movement in the Eastern Arab, Egypt as a model, within the book: Abdo Badawi “Poet and Critic”, pens of a group of professors, publications Kuwait University, Faculty of Arts, Department of Arabic language, supervision and submission: Dr. Souad Abdel Wahab, February 2007, p. 308.

الكلمات المفتاحية

اللسانيات، الثقافة العربية، التواصل، الترجمة في الوطن العربي Keywords: Linguistics, Arabic culture, communication, translation in The Arab World