AL-MUTARĞIM المترجم
Volume 8, Numéro 2, Pages 29-39
2008-12-31

الترجمة الأخرى...الترجمة المستترة في الكتابة الروائية بالفرنسية

الكاتب : ربيعة جلطي .

الملخص

يمكن القول إن الخطاب الروائي عن الأرض في المغرب العربي قد تأثر بأدب آخر، فالرواية الفرنسية الكولونيالية رسمت صورا للأرض المغاربية، اختلفت هذه الصّور تبعا لتطور السيرورة التاريخية الاستعمارية، كمعطى تاريخي وثقافي وجمالي. لكن ما هي حدود هذه الصورة التي رسمها الروائيون الفرنسيون الاستعماريون عن الأرض التي جاء إليها أجدادهم واغتصبوها، وولدوا هم عليها... وأنتجوا وأسّسوا خطابا تخييليا وهميا فنيا حولها؟ لم تكن الرواية المغاربية حتى مطلع الخمسينات مؤهلة على المستوى التاريخي والأدبي لإنشاء خطاب وطني واضح قادر على إدانة الآخر جماليا، لكنه كان يمارس تمارين الكتابة الروائية - خاصة باللغة الفرنسية؛ سعيا لتجاوز منطق كتابة المحاكاة التي فرضها نص الآخر ببعده الإغرابي أو السياحي أو الاستعماري. سنرى في هذه الورقة البحثية كيف أن الرواية المغاربية تأسست في حضرة الآخر تقليدا ثم تجاوزا ثمّ نكرانا.

الكلمات المفتاحية

الرواية المغاربية؛ الترجمة المستترة؛ الأيديولوجيا؛ صورة الآخر؛ تقليد