AL-MUTARĞIM المترجم
Volume 2, Numéro 1, Pages 53-57

Les Difficultés De La Traduction D’un Poème: Traduire Un Poème De Noureddine Aba

Auteurs : Brahim Ouardi .

Résumé

Étant un texte sémiotique porteur et générateur de sens, le poème représente une tâche difficile, voire impossible pour certains, lors de son transfert d’une langue vers une autre. En effet, au-delà de la maitrise des deux langues en question, traduire un poème requiert de la part du traducteur le fait de conserver la singularité de la structure initiale du poème, sa rime, son sens, sa charge sémantique, stylistique et artistique. L’article tente de répondre sur la question suivante : existe-il un traducteur qualifié pouvant reproduire le poème dans ses deux dimensions : Forme et Fond ?

Mots clés

Poème ; Traduction ; Dimension expressive ; Dimension de fond ; Rime.