Revue Maghrébine des Langues
Volume 1, Numéro 1, Pages 47-53
2002-12-31

Variation Dans Les Emprunts Arabes A La Langue Française En Algerie

Auteurs : Bouamrane Ali .

Résumé

En Algérie quatre langues sont en contact et en compétition :1)l’arabe littéraire ou classique ou moderne langue nationale et officielle de l’Algérie , langue essentiellement écrite, 2) le français langue dite étrangère mais utilisée officieusement comme langue écrite dans la plupart des administrations, et langue parlée quotidiennement par les bilingues; 3) l’arabe dialectal Algérien, langue essentiellement parlée par la quasi totalité des algériens y compris les berbérophones ; 4) le berbère on tamazigh(t), langue constituée comme l’arabe dialectal, de plusieurs variétés, langue aussi, essentiellement parlée par une minorité de berbérophones. C’est donc l’arabe dialectal qui est la langue commune de tous les Algériens, la vraie langue nationale ; « la langue vivante, formidable, la langue de la vie » selon l’impression de Kateb Yacine(1967)2. Cette langue a, au cours des âges, empruntés un nombre incroyable de vocables à plusieurs langues3 : au berbère, aux langues des races noires du Niger et du Mali, au latin à travers l'andalous, à l’espagnol3, à l’italien, au Turc, finalement et surtout au français depuis au moins 1830, date de la colonisation de l’Algérie par la France. C’est des emprunts au Français et de leur variation que nous allons examiner brièvement dans le présent article.

Mots clés

VARIATION, LES EMPRUNTS ARABES, LANGUE FRANÇAISE, ALGERIE