AL-MUTARĞIM المترجم
Volume 4, Numéro 1, Pages 63-89
2004-06-30
Auteurs : Mohammed Benlarbi El Kebich .
La traduction rapproche les peuples et les harmonise, elle contribue aussi aux relations intercommunautaires. Traduire un texte d’une langue vers une autre n’est pas une simple opération de transposition, compte tenu des différences culturelles et linguistiques qu’existent entre les différents peuples. L’interprète, quant à lui, doit posséder une expérience dans le domaine, et se veut d’avoir une formation adéquate lors de son cursus universitaire. Ceci dit, les pouvoirs publics doivent se pencher sur la recherche scientifique, la terminologie, ainsi que la néologie traductive. D’autre part, ils doivent prendre en considération la réalité des besoins du marché du travail dans ses combinaisons linguistiques sur le terrain.
Traducteur-Interprète officiel ; Relations intercommunautaires ; Différences linguistiques ; Différences culturelles ; Exigences traductionnelles.
Benaouda Adila
.
pages 129-137.
Frioui Nardjes
.
Boukhmis Laila
.
pages 198-216.
Kheira Bensafi
.
pages 03-14.