AL-MUTARĞIM المترجم
Volume 4, Numéro 1, Pages 63-89
2004-06-30

La Profession De Traducteur Interprète Officiel Et Ses Exigences Face Aux Relations Intercommunautaires

Auteurs : Mohammed Benlarbi El Kebich .

Résumé

La traduction rapproche les peuples et les harmonise, elle contribue aussi aux relations intercommunautaires. Traduire un texte d’une langue vers une autre n’est pas une simple opération de transposition, compte tenu des différences culturelles et linguistiques qu’existent entre les différents peuples. L’interprète, quant à lui, doit posséder une expérience dans le domaine, et se veut d’avoir une formation adéquate lors de son cursus universitaire. Ceci dit, les pouvoirs publics doivent se pencher sur la recherche scientifique, la terminologie, ainsi que la néologie traductive. D’autre part, ils doivent prendre en considération la réalité des besoins du marché du travail dans ses combinaisons linguistiques sur le terrain.

Mots clés

Traducteur-Interprète officiel ; Relations intercommunautaires ; Différences linguistiques ; Différences culturelles ; Exigences traductionnelles.