AL-MUTARĞIM المترجم
Volume 4, Numéro 1, Pages 49-62
2004-06-30
Auteurs : Rachid Abdelkhalek .
Depuis l’avènement de la mondialisation, la place de l’économie est devenue prépondérante, à tel point où toutes les relations internationales se trouvent régies par les enjeux économiques, privatisation, investissement privé, libre circulation des capitaux et mainmise des institutions monétaires internationales, sont devenues les fondements de toute politique économique à travers le monde entier. L’insertion dans cette nouvelle dynamique nécessite, pour les pays du tiers monde en particulier, une fluidité de l’information économique basée sur des données fiables, capables à même d’attirer les investissements privés, mais aussi la multiplication des colloques, séminaires et autres rencontres. Cette nécessité suppose un recours accru à la traduction car il s’agit, dorénavant, de traduire vite et utile. Chose qui ne peut se concrétiser sans que l’enseignement de la traduction ne soit repensé dans le cadre d’une vision pragmatique qui se traduirait par la mise en place d’une politique de traduction qui prendrait en compte, entre autres, la refonte du système de formation des traducteurs. Notre communication se veut être une contribution à la conception d’une nouvelle approche didactique de la traduction qui irait dans le sens du pragmatisme régissant les relations internationales.
Traduction ; Enjeux économiques ; Mondialisation ; Connaissances ; Didactique pragmatique ; Compétence ; Objectifs.
Khennour Salah
.
pages 41-45.
Idri Nadia
.
Benmokhtari Hichem
.
pages 80-91.
Hand Ouyahia Brahim
.
Sabri Malika
.
pages 67-88.
Hafir Kahina
.
pages 39-54.