اللسانيات التطبيقية
Volume 1, Numéro 2, Pages 176-198
2017-12-16

واقع الترجمة بمساعدة الحاسوب في الجزائر

الكاتب : وعراب تسعديت .

الملخص

يعتقد الكثير من الناس و حتى العاملين في ميدان الترجمة أن الترجمة الآلية التي تقوم بها الآلة TA هي نفسها الترجمة بمساعدة الحاسوب TAO و أنهما تسميتان لمفهوم واحد و لكن هذا الاعتقاد خاطئ يجب تصحيحه حتى يتمكن المترجمون من الاستفادة من الأدوات المساعدة على الترجمة على غرار المترجمين في أوروبا مثلا . و التركيز في هذا المقال سوف يكون على واقع الترجمة بمساعدة الحاسوب في الجزائر. سوف أحاول الإجابة على أسئلة مفادها: هل المترجم الجزائري يستفيد من التكنولوجيات الحديثة المطورة في ميدان الترجمة أم هو بعيد عنها؟ و ما واقع الترجمة بمساعدة الحاسوب في الجزائر؟ وفي محاولة للإجابة عن الإشكالية، تطرقت إلى ذكر بعض التفاصيل الخاصة بالترجمة الآلية و الترجمة بمساعدة الحاسوب، حتى يتسنى فهم العلاقة بينهما. وفي وقت لاحق سوف أركز على الاستبيان الموجه للمترجمين، الذي قمت من خلاله بملاحظة الإجابات التي تحصلت عليها و تحليلها ، و نقدها، و استخلاص النتائج التي تؤدي بنا إلى الإجابة عن الإشكالية و معرفة الأسباب التي أفضت إلى هذا الواقع في الجزائر.

الكلمات المفتاحية

الترجمة و الحاسوبيات, الترجمة الآلية, الترجمة بمساعدة الحاسوب, ذاكرة الترجمة, برامج TAO.