AL-MUTARĞIM المترجم
Volume 6, Numéro 1, Pages 29-36
2006-06-30
Auteurs : Abdelouahab Dakhia .
Le texte, dans sa dimension écrite, qu’il soit littéraire, scientifique ou juridique pose d’emblée un problème d’ordre sémantique où même la culture perd sa signification afin de redécouvrir et de retrouver ses sens, du plus commun au plus spécifique. Pourtant, parce que le discours judiciaire légifère la parole de l’homme en actes, le texte juridique lui donne la puissance d’emprisonner et de libérer ses semblables souvent aux détours d’une syntaxe capricieuse. Lorsque la traduction s’en mêle, l’injustice se tapit dans les ténèbres de la terminologie ; le traducteur le sait pertinemment c’est pourquoi il essaie inlassablement de conjurer ces fantômes de la conceptualisation du droit à la croisée de la langue.
Justice ; Traducteur ; Texte spécialisé ; Collectivité ; Linguistique.
Boudali Benyahia
.
Beloun Fatiha
.
pages 76-95.
Said Khadraoui
.
pages 37-49.
Samir Stiti
.
pages 7-40.
Bensebia Abdelhak Abderrahmane
.
pages 9-17.