AL-MUTARĞIM المترجم
Volume 6, Numéro 1, Pages 89-103
2006-06-30
الكاتب : عبد الحق بلعابد .
ميدان الترجميات القانونية من المسالك الصعبة والمطالب العسيرة، والمترجم بصفته قارئا أوّلا يحاول تذليل هذه العقبات كي يتسنى للقارئ في لغة أخرى الفهم والاستيعاب، وهو في الغالب يعتمد على لغة متخصصّة. ولهذه الأسباب فقد بنينا إستراتجيتنا في هذه المداخلة على مقاربة تحديدات النص/الخطاب القانوني (لسانيا وسيميائيا وتداوليا) لنصل إلى مقاربة الكيفيات الترجمية للمصطلح القانوني المبنية على كفاءات المترجم القانونية، وهذا قصد تبيان الإكراهات التي تواجهه لفهم آليات وضع المصطلح، وغايتنا في كلّ ذلك وضع قراءة منهجية وترجمية للمصطلح القانوني خاصة والنّص القانوني عامة.
اللسانيات القانونية؛ الدّلالة القانونية؛ لغة التخصص؛ المصطلح؛ كفاءات المترجم
جعيد عبد القادر
.
ص 69-80.
شيبان سعيد
.
عمي الحبيب
.
ص 435-452.
سنقادي عبدالقادر
.
ص 40-47.