AL-MUTARĞIM المترجم
Volume 7, Numéro 2, Pages 168-178
2007-12-31

La Traduction Dans Les Contextes Socio-culturels: « L’impact De La Culture Sur L’activité Traduisante ». Approche Théorique

Auteurs : Chabha Hamroun .

Résumé

La traduction, bien qu’elle soit une activité essentiellement linguistique -puisqu’elle consiste à transposer un texte rédigé dans une langue à un autre, en une autre langue - mais cela n’empêche qu’elle est mise au risque de déformation ; du point de vue du sens si les éléments extralinguistiques ne sont pris en considération notamment dans la traduction littéraire. Cela est tout à fait évident car toute écriture n’est sans but, n’est dissociée de la culture, des intentions et du « background » de son auteur, aussi de la société dans laquelle le texte est produit. Nous avancerons donc dans cet article la problématique suivante - qui sera évidemment analysée selon une approche théorique- : Est-il suffisant de maîtriser parfaitement la langue pour bien pratiquer la traduction en général, et la traduction littéraire en particulier ?

Mots clés

Contextes socio-culturels ; Texte ; Traduction ; Éléments extralinguistiques ; Traduction littéraire.