Aleph
Volume 7, Numéro 1, Pages 65-91

نصوص التبسيط العلمي: بين الترجمة البشرية و الترجمة الآلية Popular Science Texts: Human Translation Vs Machine Translation

الكاتب : بن نعمان رتيبة . بربارة سهيلة .

الملخص

ملخص: إن نشر العلوم في جميع التخصصات بات ضرورة لابد منها و مطلبا جماهيريا ملازما للتطور العلمي و التكنولوجي الذي يشهده العالم، و هذا يزيد من المسؤولية الملقاة على عاتق العلماء و الباحثين الذين باتوا مطالبين بشدة بنشر فحوى أبحاثهم و نتائجها بشكلي دوري، و لكن نشر المحتوى العلمي يستوجب المرور بعملية تبسيط شاملة للمصطلحات و المفاهيم العلمية المعقدة و تقديمها في شكل خطاب مبسط لكي تستوعبها الجماهير العريضة، وهذا يحيلنا على الدور المهم الذي يمكن أن يلعبه مترجم النصوص العلمية التبسيطية سواء كان إنسان أو آلة في عملية نقل المعرفة. تهدف هذه الدراسة إلى التعرف على ماهية التبسيط العلمي و علاقته بميدان الترجمة، و من ثمة المقارنة بين الترجمة البشرية و الترجمة الآلية للنصوص العلمية التبسيطية من حيث الصعوبات، و اقتراح بعض الحلول الهادفة لفتح آفاق جديدة أمام ترجمة نصوص التبسيط العلمي إلى العربية، بهدف المساهمة في جهود التنوير و نشر العلوم في البلاد العربية. résumé:La diffusion de la science dans toutes les disciplines est devenue impérative face à la demande populaire inhérente et au développement scientifique et technologique dont le monde est témoin. Cette forte demande accroît la responsabilité des scientifiques et des chercheurs qui sont désormais fortement tenus de publier d’une façon régulière le contenu et les résultats de leurs recherches. Mais la vulgarisation des sciences nécessite de simplifier les termes et les concepts scientifiques complexes, et de les présenter sous la forme d'un discours vulgarisé facile à absorber par les masses. C'est ce qui nous mène au rôle important que peut jouer le traducteur des textes scientifiques vulgarisés dans la diffusion du savoir , qu’il s'agit d'une personne ou d'une machine . abstract:The spread of science in all disciplines has become a necessity regarding the inherent public demand and the scientific and technological development in the world. This strong demand increases the responsibility of scientists and researchers, who are now under the obligation to regularly publish the content and results of their research. However, the popularization of scientific content requires a thorough simplification of complex scientific terminology and concepts and their presentation in the form of a vulgarized discourse easy to absorb by the masses. This brings us to the important role that the translator of popular scientific texts, whether human or machine, can play in the transfer of knowledge. This study aims at defining the popularization of science and its relation with the field of translation, and the comparison between the human translation and the machine translation of popular scientific texts in terms of problems and solutions, to open up new horizons for popular scientific translation into Arabic and contribute in the enlightenment and the spread of science in the Arab countries.

الكلمات المفتاحية

التبسيط العلمي ; النصوص العلمية التبسيطية ; الترجمة البشرية ; الترجمة الآلية ; Vulgarisation scientifique ; textes scientifiques vulgarisés ; traduction humaine ; traduction automatique ; science popularization ; popular science texts ; human translation ; machine translation