الفكر المتوسطي
Volume 9, Numéro 1, Pages 145-160
2020-07-12

دور مؤسسات الترجمة في تعزيز الأمن الهوياتي (المدرسة العليا للمترجمين الفوريين وجمعية الترجمة العربية وحوار الثقافات كنموذجين).

الكاتب : لغرس سوهيلة .

الملخص

الملخص: يرى ميشال كرونين أن الترجمة لعبت دورا أساسيا وحاسما في تشكيل النقاش والجدال حول الهوية، اللغة والبقاء الثقافي في الماضي وفي الحاضر. وفي هذا السياق ، يقدم المقال وجهات نظر جديدة حول كيف يمكن أن تكون الترجمة أداة قوية لتعزيز الأمن الهوياتي. وعليه، في الجزء الأول من المقالة قدمنا تعريفا للمفاهيم التالية: الهوية، الأمن والترجمة. في حين يهدف الجزء الثاني من المقالة الكشف عن العلاقة بين الترجمة والهوية. وفي الأخير، نقدم دور مؤسسات الترجمة في تعزيز وتقوية الأمن الهوياتي وهما: المدرسة العليا للمترجمين الفوريين وجمعية الترجمة العربية وحوار الثقافات كنموذجين. Abstract: Michael Cronin looks at how translation has played a crucial role in shaping debates about identity, language and cultural survival in the past and in the present. in this context ,The article presents new perspectives on how translation can be a powerful tool in enhancing identity security. in the first part of the article we have presented definition of the Identity – Security and Translation. The second parts of article aims to reveal the relationship between Translation and Identity. Finally , we have presented The role of translation institutions in enhancing identity security : High School of Interpreters and Arabic Translation Association and Dialogue of Cultures as models.

الكلمات المفتاحية

Translation- Identity – Security- identity security- translation institutions. ; الترجمة- الهوية- الأمن- الأمن الهوياتي- مؤسسات الترجمة.