AL-MUTARĞIM المترجم
Volume 13, Numéro 2, Pages 203-213
2013-12-31

برمان ينقد المترجمين العرب القدامى

الكاتب : نادية حفيز .

الملخص

إن برمان المفكر والناقد والأستاذ والباحث في الترجمة شرع في بناء نظرية نقد الترجمات مركزا على مبادئ عرفها وأعطاها الأولوية. وقد ألح على مبدأ أساسي ألا وهو المؤلف الأدبي الكلاسيكي الأوروبي المتعلق بالرومانسية الألمانية، وهذا المؤلف ينتظر دوما أن يترجم وأن تعاد ترجمته باحترام النسخة الأصلية فتقرأ، وتعاد قراءة النص المترجم في أفق معينة وصولا إلى استقبال النص. هذه باختصار هي المبادئ التي عمل بها برمان، غير أنه ينبغي أن يضاف إليها حتما مفهوم "بربر" كما وظفه اشليغل لتوضيح موقف برمان من العرب. حقا، كان أنطوان برمان يرمي إلى النقد المطلق، وكان شغوفا بالأدب والنقد، حتى إنه رد للترجمة مرتبتها الشريفة بعمق النقد الأدبي. وصحيح أنه عاب العرب وأقصى مترجميهم، ولم يذكرهم إلا سلبا عند بسط نظريته، والسبب في ذلك، أن اختفى وراء رأي المستشرق الألماني فريدريخ اشليغل بحيث وصل إلينا نصه عبر استشهاد برمان له.

الكلمات المفتاحية

النقد؛ العرب؛ المترجم؛ الأدب