AL-MUTARĞIM المترجم
Volume 13, Numéro 2, Pages 105-121
2013-12-31

تجربتي في ترجمة الرواية الجزائرية المكتوبة بالفرنسية إلى العربية

الكاتب : محمد ساري .

الملخص

إن الترجمة هي بلا شك جسر ضروري لتلاقي ثقافات الأمم المتعددة. بفضل الترجمة تتلاقح اللغات وتثرى. ولا توجد لغة مكتفية بذاتها حتى وإن كانت تنتمي إلى أكثر المجتمعات تقدّما وإبداعا. بل العكس هو الذي يحدث، فكلما كان المجتمع متقدما إلا وازدهرت فيه الترجمة، ذلك أن التقدم يعني أيضا الاطلاع على ثقافات الشعوب الأخرى ومعارفها.

الكلمات المفتاحية

تجربة؛ ترجمة أدبية؛ الرواية الجزائرية، حال