Annales de l’université d’Alger
Volume 17, Numéro 1, Pages 39-49
2007-12-15

Traduction Et Déconstruction Chez Jacques Derrida

Auteurs : Hadj-aissa Zohra .

Résumé

يعالج هذا المقال، الترجمة وdéconstruction التي ترجمت تقريبا بكلمة التفكيكية: المعنى الذي يؤدي إلى الأفكار الفلسفية والترجمانية لجاك ديريدا. ترجع كلمة التفكيكية، إلى اللولب الأبدي لتفسير النصوص: ما يسميه بــ''différance''. فالمعنى لا يكون إلا مسيحيا، فلهذا نبحث عنه بلا جدوى في هذه itérabilité التي تعتبر المحرك. يجري المقال أيضا مقارنة بين أعمال جاك ديريدا وأعمال شارل سوندارس بيرس Charles Sanders Peirce وأوبارتو ايكو Umberto Eco، التي تتجه بوجه الإجمال نحو نفس الخاتمة. إن هذه المقاربة الفلسفية معقدة، مما يؤدي إلى الإدراك بوجه آخر وبأكثر عمقا، سياق الترجمة.

Mots clés

الترجمة - التفكيكية - جاك ديريدا - المقاربة الفلسفية