Annales de l’université d’Alger
Volume 17, Numéro 1, Pages 39-49
2007-12-15
Auteurs : Hadj-aissa Zohra .
يعالج هذا المقال، الترجمة وdéconstruction التي ترجمت تقريبا بكلمة التفكيكية: المعنى الذي يؤدي إلى الأفكار الفلسفية والترجمانية لجاك ديريدا. ترجع كلمة التفكيكية، إلى اللولب الأبدي لتفسير النصوص: ما يسميه بــ''différance''. فالمعنى لا يكون إلا مسيحيا، فلهذا نبحث عنه بلا جدوى في هذه itérabilité التي تعتبر المحرك. يجري المقال أيضا مقارنة بين أعمال جاك ديريدا وأعمال شارل سوندارس بيرس Charles Sanders Peirce وأوبارتو ايكو Umberto Eco، التي تتجه بوجه الإجمال نحو نفس الخاتمة. إن هذه المقاربة الفلسفية معقدة، مما يؤدي إلى الإدراك بوجه آخر وبأكثر عمقا، سياق الترجمة.
الترجمة - التفكيكية - جاك ديريدا - المقاربة الفلسفية
Ondoua Herve Toussaint
.
pages 92-110.
مجاهد وسيلة
.
قرقوى بدرة
.
ص 74-88.
Fatima Zohra Ennebati
.
pages 41-47.
Belalem Abdelkader
.
Belalem Fatima Zohra Souad
.
pages 383-393.